Qu'est-ce que targoum ?

Le terme "targoum" fait référence à un type de traduction en araméen des textes bibliques hébreux. L'araméen était une langue sémitique utilisée dans la région mésopotamienne et dans certaines parties du Moyen-Orient à l'époque antique.

Les targoums étaient souvent utilisés lors de la lecture des textes bibliques dans les synagogues, afin de faciliter leur compréhension par les fidèles qui ne parlaient pas l'hébreu biblique. Les targoums étaient généralement des traductions orales qui étaient interprétées et expliquées à haute voix pendant la lecture de l'Hébreu. Au fil du temps, ces traductions orales furent également consignées par écrit.

Les targoums étaient élaborés par des spécialistes, appelés targoumistes, qui traduisaient principalement la Torah, les cinq livres de Moïse, et ensuite d'autres parties de la Bible hébraïque. Les targoums n'étaient pas des traductions littérales, mais plutôt des paraphrases, car les targoumistes cherchaient à expliquer et à clarifier le sens des textes bibliques, en utilisant des expressions plus courantes et compréhensibles en araméen.

Les deux targoums les plus célèbres sont le Targoum Onkelos sur la Torah et le Targoum Jonathan sur les Prophètes. Le Targoum Onkelos est considéré comme étant plus fidèle et plus littéral, tandis que le Targoum Jonathan est plus interprétatif et inclut souvent des commentaires et des légendes. Ces deux targoums sont encore étudiés et utilisés de nos jours, particulièrement dans les communautés juives traditionnelles.

Les targoums ont été d'une grande importance pour la préservation et la diffusion des textes bibliques, en permettant leur compréhension par un public plus large. Ils ont également joué un rôle dans l'évolution de la langue araméenne et de la culture juive ancienne.

Catégories